Time: 2:00-3:30 pm, April 19th (Thursday) 2018
Venue: Room 416, Building of Humanity, EastCampus
Lecturer Introduction: Wei Chongxin, Doctorof Fudan University, now is the Dean of School of Chinese Language andLiterature, PhD supervisor of comparative literature and cross-cultural studies,Beijing Foreign Studies University (BFSU). His main research fields includeancient Chinese literature and comparative literature. He was selected as the “ExcellentTeacher in Beijing” in 2004.
Scientific research project Undertaken: Hehas presided over a National Social Science Fund Project “Study on AncientChinese Novels and Gender”, and project “Overseas Transmission andInfluence of Chinese Classics” — a sub-project of MoE’s major project of philosophy and socialsciences “Overseas Transmission and Influence of Chinese Literature”.
Published academic works: New Voice fromPhilistines (Shanxi Education Press 1994); Radical and UltraconservativePersonality (Changjiang Literature and Arts Press 1997); the History of ChineseLiterature in the twentieth Century (first author Western Garden Press 2000);Untold PanJinlian (Taiwan Yeqiang Press 1998); Stand Independently and BehaveSpecially (the Eastern Publishing Co.,Ltd 2009); Ancient Chinese Literature:Comparative Literature Perspectives ( Foreign Language Teaching and ResearchPress 2008); Wei Chongxin Anthology (Foreign Language Teaching and ResearchPress 2011).
Works Edited: Chinese Novels of Ming andQing Dynasties (Chief editor, Shanxi People's Education Press 1998); anIntroduction to Romance of Three Kingdoms (Zhonghua Book Company 2001);Collision and Fusion: Comparative Literature and Ancient Chinese Literature(collaborated with Zhou Faxiang, Foreign Language Teaching and Research Press2005); Ancient Chinese Literature ( Associate editor, the Commercial Press2005); the Ming-dynasty Literature History (Editor, Jilin People's Press 2003);Literature (Bilngual Reading Books of Chinese Traditional Culture, People'sLiterature Publishing House 2006); Sinology Book ( Associate editor, theCommercial Press 2013); The Palace of Eternal Youth Annotated (First author,Changchun Publishing House 2013).
Academic Paper: He has published over 60academic papers in various academic journals nationwide.
East Asia: Japan, North Korea, Vietnam, theancient East Asia Cultural Circle
Ⅰ. The transnational travel of text
(1) The favorable conditions of text Transmission
1) The geographical conditions of text Transmission
2) The cultural conditions oftext Transmission (the Chinese Cultural Circle)
3) The ideological conditionsof text Transmission (the Confucian Cultural Circle of)
(2) Themedium of text Transmission
1) Books from Chinese governmentas present
2) Foreign countries’ purchase
3) Foreign envoy and literati’s purchase
4) Trade and business activity
(3) Characteristicsof text transmission in East Asia
1) Characteristics of Chinese novel text transmission in East Asia
2) Multinational circulation — indirect transmission
3) Direct transmission between two countries
(4)Literature exemplification of the Chinese novel in East Asia
Ⅱ. The return of overseas text
Characteristics:From native country to receiving countries and finally back to the native country.Not transmission of original text.
Examples: Immortals Cave, SanYan, and Xing Shi Yan
Ⅲ. Exotic transplant and face-lift
New Remarks by Oil Lamp, Biography of Wang Cuiqiao, Romance of threekingdoms, and Outlaws of the Marsh
Ⅳ. The enlightment of East Asian culture
(1) Transmission condition: the more similar the languages andculture are, the faster they spread.
(2) The acceptation: The voluntary and active acceptation forChinese novels in East Asia
(3) Theacceptation for Chinese novel of East Asia is from translation to face-liftingand then to innovation, and finally formed their own national character inacceptation.
A new characteristic was formed in East Asia in the process of acceptationfor Chinese novels from translation to rewriting and innovation
(4) The enlightment on the transmission of contemporary Chineseculture
The significance and meaning for the transmission of contemporaryChinese culture
All teachers and students are welcomed.
The School of Foreign Language Studies
Apr 13th, 2018
[Translated by Ren Yifei]